Den kommende verdens begrensede frelse

1

Og han svarte meg og sa: Den Høyeste har skapt denne verden for mange, men den kommende verden for få.

And he answered me, saying, The most High hath made this world for many, but the world to come for few.

2

Jeg vil fortelle deg en lignelse, Esdras; som når du spør jorden, vil den si til deg at den gir mye leire hvorav leirkar blir laget, men lite støv som gull kommer fra: slik er også løpet av denne nåværende verden.

I will tell thee a similitude, Esdras; As when thou askest the earth, it shall say unto thee, that it giveth much mould whereof earthen vessels are made, but little dust that gold cometh of: even so is the course of this present world.

3

Det er mange skapt, men få skal bli frelst.

There be many created, but few shall be saved.

4

Så svarte jeg og sa: Svelg da, å min sjel, forståelse, og fortær visdom.

So answered I and said, Swallow then down, O my soul, understanding, and devour wisdom.

Guds skapelse og menneskets formasjon

5

For du har gått med på å lytte og er villig til å profetere: for du har ikke annet rom enn bare å leve.

For thou hast agreed to give ear, and art willing to prophesy: for thou hast no longer space than only to live.

6

Å Herre, hvis du ikke lar din tjener be for deg, og gir oss såkorn i våre hjerter, og kultur til vår forståelse, slik at det kan bære frukt; hvordan skal da hver mann leve som er fordervet, han som bærer en manns skikkelse?

O Lord, if thou suffer not thy servant, that we may pray before thee, and thou give us seed unto our heart, and culture to our understanding, that there may come fruit of it; how shall each man live that is corrupt, who beareth the place of a man?

7

For du er alene, og vi alle er et verk av dine hender, slik som du har sagt.

For thou art alone, and we all one workmanship of thine hands, like as thou hast said.

8

For når kroppen nå formes i mors liv, og du gir den kroppsdeler, blir din skapning bevart i ild og vann, og ni måneder varer ditt verk arbeidet ditt i henne.

For when the body is fashioned now in the mother's womb, and thou givest it members, thy creature is preserved in fire and water, and nine months doth thy workmanship endure thy creature which is created in her.

9

Men det som bevarer og blir bevart, skal begge bli bevart: og når tiden kommer, gir den bevarte livmoren det fra seg som har vokst i den.

But that which keepeth and is kept shall both be preserved: and when the time cometh, the womb preserved delivereth up the things that grew in it.

10

For du har befalt at det fra kroppens deler, det vil si fra brystene, skal gis melk, som er brystenes frukt,

For thou hast commanded out of the parts of the body, that is to say, out of the breasts, milk to be given, which is the fruit of the breasts,

11

at det som er formet kan næres en tid, til du innsetter det i din nåde.

That the thing which is fashioned may be nourished for a time, till thou disposest it to thy mercy.

12

Du oppdro det med din rettferdighet, og fostret det i din lov, og reformerte det med din dom.

Thou broughtest it up with thy righteousness, and nurturedst it in thy law, and reformedst it with thy judgment.

13

Og du skal døde det som din skapning, og gjøre det levende som ditt verk.

And thou shalt mortify it as thy creature, and quicken it as thy work.

14

Hvis du derfor skulle ødelegge ham som med så stort arbeid ble formet, er det en enkel ting å bli bestemt ved ditt bud, at det som ble laget kan bevares.

If therefore thou shalt destroy him which with so great labour was fashioned, it is an easy thing to be ordained by thy commandment, that the thing which was made might be preserved.

Esdras' bekymring for Israel

15

Nå, Herre, vil jeg tale; når det gjelder mennesket generelt, vet du best; men angående ditt folk, for hvis skyld jeg er trist;

Now therefore, Lord, I will speak; touching man in general, thou knowest best; but touching thy people, for whose sake I am sorry;

16

Og for din arv, for hvis skyld jeg sørger; og for Israel, for hvem jeg er tung til sinns; og for Jakob, for hvis skyld jeg er bekymret;

And for thine inheritance, for whose cause I mourn; and for Israel, for whom I am heavy; and for Jacob, for whose sake I am troubled;

17

Derfor vil jeg begynne å be for deg for meg selv og for dem: for jeg ser fallene til oss som bor i landet.

Therefore will I begin to pray before thee for myself and for them: for I see the falls of us that dwell in the land.

18

Men jeg har hørt om den raske dommen som kommer.

But I have heard the swiftness of the judge which is to come.

Esdras' bønn for nåde

19

Derfor hør min stemme, og forstå mine ord, og jeg skal tale for deg. Dette er begynnelsen på ordene til Esdras, før han ble tatt opp: og jeg sa,

Therefore hear my voice, and understand my words, and I shall speak before thee. This is the beginning of the words of Esdras, before he was taken up: and I said,

20

Å Herre, du som bor i evigheten som ser fra oven på tingene i himmelen og i luften;

O Lord, thou that dwellest in everlastingness which beholdest from above things in the heaven and in the air;

21

Hvis trone er umålelig; hvis herlighet ikke kan forstås; foran hvem englenes hærer står med skjelving,

Whose throne is inestimable; whose glory may not be comprehended; before whom the hosts of angels stand with trembling,

22

Hvis tjeneste er forbundet med vind og ild; hvis ord er sant, og uttalelser konstante; hvis bud er sterkt, og forskrift fryktinngytende;

Whose service is conversant in wind and fire; whose word is true, and sayings constant; whose commandment is strong, and ordinance fearful;

23

Hvis blikk tørker opp dypet, og indignasjon får fjellene til å smelte bort; hvilket sannheten vitner om:

Whose look drieth up the depths, and indignation maketh the mountains to melt away; which the truth witnesseth:

24

Å hør din tjeners bønn, og gi øre til din skapnings bønn.

O hear the prayer of thy servant, and give ear to the petition of thy creature.

25

For mens jeg lever, vil jeg tale, og så lenge jeg har forståelse, vil jeg svare.

For while I live I will speak, and so long as I have understanding I will answer.

26

Å se ikke på ditt folks synder; men på dem som tjener deg i sannhet.

O look not upon the sins of thy people; but on them which serve thee in truth.

27

Se ikke på hedningens onde oppfinnelser, men på ønsket til dem som holder dine vitnesbyrd i trengsler.

Regard not the wicked inventions of the heathen, but the desire of those that keep thy testimonies in afflictions.

28

Tenk ikke på dem som har gått falskt foran deg: men husk dem, som ifølge din vilje har kjent din frykt.

Think not upon those that have walked feignedly before thee: but remember them, which according to thy will have known thy fear.

29

La det ikke være din vilje å ødelegge dem som har levd som dyr; men se på dem som klart har lært din lov.

Let it not be thy will to destroy them which have lived like beasts; but to look upon them that have clearly taught thy law.

30

Bli ikke harm på dem som oppfattes som verre enn dyr; men elsk dem som alltid setter sin lit til din rettferdighet og herlighet.

Take thou no indignation at them which are deemed worse than beasts; but love them that always put their trust in thy righteousness and glory.

Rettferdighet og barmhjertighet for syndere

31

For vi og våre fedre lider av slike sykdommer: men på grunn av oss syndere vil du bli kalt barmhjertig.

For we and our fathers do languish of such diseases: but because of us sinners thou shalt be called merciful.

32

For hvis du ønsker å ha nåde over oss, vil du bli kalt barmhjertig, spesielt for oss, som ikke har gjerninger av rettferdighet.

For if thou hast a desire to have mercy upon us, thou shalt be called merciful, to us namely, that have no works of righteousness.

33

For de rettferdige, som har mange gode gjerninger lagret hos deg, skal motta belønning fra sine egne gjerninger.

For the just, which have many good works laid up with thee, shall out of their own deeds receive reward.

34

For hva er mennesket, at du skal bli fornærmet mot ham? Eller hva er en fordervelig generasjon, at du skal være så bitter mot den?

For what is man, that thou shouldest take displeasure at him? or what is a corruptible generation, that thou shouldest be so bitter toward it?

35

For i sannhet er det ingen blant dem som er født, som ikke har handlet ondt; og blant de trofaste er det ingen som ikke har gjort feil.

For in truth them is no man among them that be born, but he hath dealt wickedly; and among the faithful there is none which hath not done amiss.

36

For i dette, å Herre, skal din rettferdighet og godhet erklæres, hvis du er barmhjertig mot dem som ikke har tilliten av gode gjerninger.

For in this, O Lord, thy righteousness and thy goodness shall be declared, if thou be merciful unto them which have not the confidence of good works.

Dom over syndere og frelse for de rettferdige

37

Da svarte han meg og sa: Noen ting har du talt rett, og ifølge dine ord skal det bli.

Then answered he me, and said, Some things hast thou spoken aright, and according unto thy words it shall be.

38

For jeg vil faktisk ikke tenke på viljen til dem som har syndet før døden, før dommen, før ødeleggelsen:

For indeed I will not think on the disposition of them which have sinned before death, before judgment, before destruction:

39

Men jeg vil fryde meg over viljen til de rettferdige, og jeg vil også huske deres pilegrimsreise, og frelsen, og belønningen de skal ha.

But I will rejoice over the disposition of the righteous, and I will remember also their pilgrimage, and the salvation, and the reward, that they shall have.

40

Slik jeg har talt nå, slik skal det skje.

Like as I have spoken now, so shall it come to pass.

41

For som bonden sår mye såkorn på bakken, og planter mange trær, og likevel kommer det som er sådd godt i sin sesong ikke opp, heller ikke tar alt som er plantet rot: slik er det også med dem som er sådd i verden; de skal ikke alle bli frelst.

For as the husbandman soweth much seed upon the ground, and planteth many trees, and yet the thing that is sown good in his season cometh not up, neither doth all that is planted take root: even so is it of them that are sown in the world; they shall not all be saved.

Esdras' innvendinger og Guds barmhjertighet

42

Jeg svarte da og sa: Hvis jeg har funnet nåde, la meg tale.

I answered then and said, If I have found grace, let me speak.

43

Som bondens såkorn går til grunne, hvis det ikke kommer opp og ikke mottar din regn i rett tid; eller hvis det kommer for mye regn og ødelegger det:

Like as the husbandman's seed perisheth, if it come not up, and receive not thy rain in due season; or if there come too much rain, and corrupt it:

44

Slik går også mennesket til grunne, som formes med dine hender, og kalles ditt eget bilde, fordi du er lik ham, for hvis skyld du har skapt alle ting, og gjort ham lik bondens såkorn.

Even so perisheth man also, which is formed with thy hands, and is called thine own image, because thou art like unto him, for whose sake thou hast made all things, and likened him unto the husbandman's seed.

45

Vær ikke vred på oss, men spar ditt folk, og vis nåde til din egen arv: for du er barmhjertig mot din skapning.

Be not wroth with us but spare thy people, and have mercy upon thine own inheritance: for thou art merciful unto thy creature.

Løfter om paradis for de rettferdige

46

Da svarte han meg og sa: De ting som er nå, er for nåtiden, og de som kommer, for dem som skal komme.

Then answered he me, and said, Things present are for the present, and things to cometh for such as be to come.

47

For du kommer langt til kort at du skulle være i stand til å elske min skapning mer enn jeg: men jeg har ofte nærmet meg deg, og til den, men aldri til de urettferdige.

For thou comest far short that thou shouldest be able to love my creature more than I: but I have ofttimes drawn nigh unto thee, and unto it, but never to the unrighteous.

48

I dette er du også vidunderlig for den Høyeste:

In this also thou art marvellous before the most High:

49

I det du har ydmyket deg selv, som det sømmer seg, og ikke har bedømt deg selv verdig til å bli sterkt herliggjort blant de rettferdige.

In that thou hast humbled thyself, as it becometh thee, and hast not judged thyself worthy to be much glorified among the righteous.

50

For mange store elendigheter skal påføres dem som i de siste tider skal bo i verden, fordi de har vandret med stor stolthet.

For many great miseries shall be done to them that in the latter time shall dwell in the world, because they have walked in great pride.

51

Men forstå for deg selv, og let etter herligheten for dem som er som deg.

But understand thou for thyself, and seek out the glory for such as be like thee.

52

For for dere er paradis åpnet, livets tre er plantet, tiden som kommer er forberedt, overflod er gjort klar, en by er bygd, og hvile er tillatt, ja, fullkommen godhet og visdom.

For unto you is paradise opened, the tree of life is planted, the time to come is prepared, plenteousness is made ready, a city is builded, and rest is allowed, yea, perfect goodness and wisdom.

53

Roten til ondskap er forseglet bort fra dere, svakhet og møll er skjult for dere, og fordervelse er flyktet til helvete for å bli glemt:

The root of evil is sealed up from you, weakness and the moth is hid from you, and corruption is fled into hell to be forgotten:

54

Sorger er forbi, og i slutten vises skatten av udødelighet.

Sorrows are passed, and in the end is shewed the treasure of immortality.

De ugudeliges undergang

55

Og derfor spør du ikke mer om mengden av dem som går til grunne.

And therefore ask thou no more questions concerning the multitude of them that perish.

56

For da de hadde frihet, foraktet de den Høyeste, hadde forakt for hans lov, og forlot hans veier.

For when they had taken liberty, they despised the most High, thought scorn of his law, and forsook his ways.

57

Dessuten har de trampet på hans rettferdige,

Moreover they have trodden down his righteous,

58

og sa i sitt hjerte, at det ikke er noen Gud; ja, og at de vet at de må dø.

And said in their heart, that there is no God; yea, and that knowing they must die.

59

For som de nevnte tingene skal motta dere, slik tørst og smerte er forberedt for dem: for det var ikke hans vilje at mennesker skulle komme til intet:

For as the things aforesaid shalt receive you, so thirst and pain are prepared for them: for it was not his will that men should come to nought:

60

Men de som er skapt har vanhelliget navnet til ham som skapte dem, og var utakknemlige mot ham som forberedte livet for dem.

But they which be created have defiled the name of him that made them, and were unthankful unto him which prepared life for them.

61

Og derfor er min dom nå nær.

And therefore is my judgment now at hand.

Uavklarte tidspunkt for de siste tiders undere

62

Disse tingene har jeg ikke vist alle mennesker, men til deg, og noen få som deg. Da svarte jeg og sa,

These things have I not shewed unto all men, but unto thee, and a few like thee. Then answered I and said,

63

Se, å Herre, nå har du vist meg mengden av undere, som du vil begynne å gjøre i de siste tider: men når, har du ikke vist meg.

Behold, O Lord, now hast thou shewed me the multitude of the wonders, which thou wilt begin to do in the last times: but at what time, thou hast not shewed me.